韓国語の“썸”って?恋が始まる前の静かな駆け引き

サンスが乾杯のためにグラスを持ち上げる。そのグラスはウンジョンの左目と一緒にクローズアップで映し出される。

[Image Source] AI illustration by DALL·E

TL;DR – 言葉にしないロマンス

    『멜로가 체질』では、愛は沈黙の中に隠れている。ウンジョンはサンスが自分でお酒を注ぐのを止める。それは礼儀ではなく、静かなつながり。

韓国のお酒のマナーは感情のコードになる。グラスに触れる、目元に持っていく、「떼」と一言つぶやく——それだけで十分伝わる。

これは「썸」という言語。誰も告白しないが、皆が感じている関係だ。


 

1. シンスナップショット

焼酎が半分残ったグラスが2つ、語られなかった言葉がいくつも残る静かな居酒屋のテーブル。

喪失を抱えながらも気丈にふるまうウンジョンの前には、決して強引に迫らず、でも離れもしないサンスが座っている。

彼はそっと酒を注ぎ、彼女はそれを止めるように彼のグラスにそっと手を添える。それは恋愛の駆け引きではなく、自分の酒を自分で注ぐ彼への静かな抗議——

まるで親しさに見せかけた文化的な儀礼。

そして、彼は乾杯せず、彼女の目を見ながらグラスを上げる。

ぎこちなくて、詩的で、妙にロマンチックな瞬間。

彼女はじっと見つめ、彼は一瞬ためらう。

そして、彼女がついに言う。「どかして。」

これは愛の告白ではない。

その一歩手前——愛になるかもしれないし、ならないかもしれない、韓国の「썸」の静かな緊張の瞬間だ。

📺 オリジナルシンはこちらから視できます

[Source] YouTube, @DRAMAVoyage

2. ミニ

술잔을 채우다

誰かのグラスにお酒を注ぐ

짠할까?

乾杯しようか?

정적이 흐른다

沈黙が流れる

당신의 눈동자에 건배

君の瞳に乾杯

どけて

3. 文化と背景

「썸을 타다」という表現には、愛の告白は伴わない。それは、仕草や視線、静かな試し合いの中にある。韓国では、この曖昧な段階は微妙なダンスのようなもので、ためらい、暗号、そして「もしかして」が詰まっている。この<em>Be Melodramatic</em>のシーンは、まさにその空白の瞬間を拡大して描いている。

ウンジョンがサンスのグラスに手を添えたのは、気を引くためではなく、マナーだった。韓国では、自分でお酒を注ぐのは縁起が悪いとされており、仲の良い人や気になる人が代わりに注いであげるのが礼儀。

だがサンスはそのルールをひねる。グラスをカチンと鳴らす代わりに、ウンジョンの瞳を見つめながらこう言う。「君の瞳に乾杯」と。それは照れくさく、ロマンチックで、そして曖昧だ。

これこそが「썸」の正体:文化的な礼儀と感情的なリスクの狭間。「付き合ってるのかな?」と「ただ飲んでるだけ?」の間にある。

ウンジョンの乾いた「떼(どけて)」はその空気を壊す。でも、つながりは壊れない。

❓ FAQ (Frequently Asked Questions)

Q1. 韓愛表現「썸을 타다」はどういう意味?

「썸」は「something」から来たコングリッシュで、まだ正式に付き合ってはいないけれど、互いに好意がある段階を指す。感情を探る期間で、微妙なサインや非言語的なやりとりが特徴。

[Source] Quora, Reddit

Q2. なぜ韓ではお酒を注ぐことがそんなに重要なの?

韓国では、自分でお酒を注ぐのは縁起が悪く、礼儀に反するとされる。他人に注いでもらうことは、尊敬や親しさの表れ。相手が自分で注ごうとする時にグラスに手を添えるのは、ささやかな抗議であり、愛情のサイン。

[Source] Quora, Reddit

Q3. 「君の瞳に乾杯」って普通に言うの?

全く普通じゃない。くさいし詩的すぎる。でもそれがこのシーンの面白さ。気恥ずかしさがロマンチックな緊張感へと変わっていく。「썸」の中では、感情を言葉にせず境界を押し広げるのが醍醐味。

Q4. この文脈で「떼」はどういう意味?

「떼」は直訳すると「どけて」や「取って」の意味。ウンジョンはサンスの気恥ずかしいロマンチックなジェスチャーを止めるために使っている。乾いたユーモア=感情をはぐらかす手段。「これ以上、茶番はやめよう」っていう意思表示でもある。

4. 文法

Sentence 1

(은정のグラスにお酒を注ぎ、自分のグラスにも注ぐ。)

“은정에게 술을 따라준다。”

🔍 分析

– “은정에게”: “은정(名前)” + “-에게”(動作の受け手を示す格助詞)→ 은정に(酒を注ぐ対象)

– “술을”: “술(お酒)” + “-을”(目的語を示す助詞)

– “따라준다”: “따르다(注ぐ)” + “주다(してあげる)”

➡️ “따라주다”(誰かのために注ぐ)→ “따라준다”(現在形)

📌 例文:

“아버지께 술을 따라드렸다。”

「父に酒を注いであげた。」

☀️ 意味: 彼はただ酒を注ぐのではなく、言葉を使わずに「気にかけているよ」という静かな気配りを示している。

Sentence 2

(상수가自分のグラスに酒を注いでいると、은정がそのグラスに指を触れる。)

“술을 채우는 상수의 잔에”

🔍 分析

– “술을”: “술(お酒)” + “-을”(目的語)

– “채우는”: “채우다(満たす)” + “-는”(現在分詞、”상수의 잔”を修飾)

📌 例文:

“물을 채우는 컵”

「水が注がれているコップ」

🔍 分析

– “상수의”: “상수(名前)” + “-의”(所有格)

– “잔에”: “잔(グラス)” + “-에”(場所を表す助詞、「〜に/の上に」)

📌 例文:

“그의 잔에 와인을 따랐다。”

「彼のグラスにワインを注いだ。」

Sentence 3

“손가락을 갖다 댄다。”

🔍 分析

– “손가락”: 「指」 + “-을”(目的語)

– “갖다 대다”: “갖다(近づける)” + “대다(触れる)” → 갖다 대다 → 갖다 댄다(現在形)

📌 例文:

“책상 위에 손가락을 갖다 댔다。”

「机の上に指を触れた。」

🔎 背景説明:

かつての韓国では、自分のグラスに自分で酒を注ぐのは縁起が悪いとされていた。他人に注いでもらうのがマナーであり、自分で注ごうとすると、周囲の人がグラスに指を触れたり、ボトルを取り上げたりして制止することが多かった。これは「一人酒」を避け、周囲との連帯感を保つ文化的意味合いもある。

은정が상수のグラスに指を触れる行為には、「自分で注がないで」という合図が込められている。ただしこのような習慣は現代では薄れ、今では自分で自由に注ぐのも一般的になってきた。

☀️ 意味: 指一本をグラスに触れる仕草は、ただのマナーではなく、「あなたは一人じゃないよ、ここに私がいるよ」という静かなメッセージ。

Sentence 4

“카사블랑카에 나온 대산데….”

🔍 分析

– “카사블랑카”: 映画『カサブランカ』(1942年)

– “-에 나온”: “~에 나오다(〜に登場する)” → “나오다” → “나온”(過去分詞、”대사”を修飾)

– “대산데”: “대사(セリフ)” + “-인데”(背景説明、強調)→ 短縮形「-인데」→「-ㄴ데」

📌 例文:

“이건 셰익스피어 희곡에 나온 대사인데…”

「これはシェイクスピアの戯曲に出てくるセリフで…」

☀️ 意味: 彼はただ映画のセリフを引用しているのではない。彼女がどこまで自分の感情の波長に寄り添ってくれるかを試している。

Sentence 5

“당신의 눈에 뭐가 보이든… 나는…”

🔍 分析

– “당신의”: “당신(あなた)” + “-의”(所有格)

– “눈에”: “눈(目)” + “-에”(〜に)

– “뭐가”: “뭐(何)” + “-가”(主格)

※ “뭐” は “무엇” の省略形、”뭐가” は “무엇이” の省略形。

– “보이든”: “보이다(見える)” + “-이든”(仮定・譲歩、「何が見えようとも」)

– “나는”: “나(私)” + “-는”(主語強調)

📌 例文:

“네가 무엇을 하든 나는 널 믿어。”

「君が何をしようとも、私は君を信じている。」

☀️ 意味: 彼女が彼に良い面を見いだせなくても、感情的に背を向けていても、彼はそこにいる。選び続けている。

Sentence 6

(그런 상수에게 웃으면서) 떼。”

🔍 分析

– “그런 상수에게”: 「そんな 상수に」

  • “그런(そんな)」+ “상수(名前)” + “-에게”(動作の対象)

– “웃으면서”: “웃다(笑う)” + “-면서”(〜しながら)

– “떼”: “떼다(取り除く)”の命令形 → 「どけて」「離して」

📌 例文:

“손 떼。”

「手をどけて。」

☀️ 意味: 彼女の乾いた笑顔と短い一言「떼」は、「詩的なやりとりはもう十分。さあ、飲もう」という意思表示。

5. 自然な韓国語ツールキット

썸을 타다

恋愛感情はあるが、まだ付き合っていない段階にいること

→ 요즘 걔랑 썸 타는 중이야

→ 最近あの子と微妙な関係にあるの

짠하다 / 잔을 맞추다

グラスを合わせて乾杯する

→ 우리 짠하고 한 잔 하자

→ グラスを合わせて一杯飲もうよ

정적이 흐르다

沈黙が流れる

→ 정적이 흘러서 어색했다

→ 沈黙が流れて気まずくなった

손가락을 갖다 대다

指をそっと触れる・添える

→ 술 따르려는 잔에 손가락을 갖다 댔다

→ お酒を注ごうとするグラスに指を添えた

건배

乾杯!(フォーマルな言い方)

→ 우리의 우정을 위해, 건배!

→ 私たちの友情に乾杯!

6. クイズ&表現練習

1) 술잔을 채우면 __________.

→ 他人のグラスを先に満たすのが礼儀

2) 썸은 사귀는 게 아니라 __________.

→ 曖昧だけどドキドキする関係

3) 상대가 자기 잔을 따르려 하면 __________.

→ グラスに指を添えて止める

4) 잔 대신 눈에 가져다 대는 행동은 __________.

→ 気恥ずかしいけど詩的

5) 정적이 흐를 때, 당신의 대사는 __________.

→ 「떼.」の一言

🎥 このドラマでもっと学びたい?韓国語学習を続けよう! - 現在執筆中

このシーンが気に入った?まだまだ続きがあるよ。同じドラマの他の場面もチェックしてみて。新しい韓国語表現、文化的な雰囲気、そして教訓に満ちた感情がたっぷり詰まってる。


答え

1) 술잔을 채우면 상대방의 잔을 먼저 채운다

→ 他人のグラスを先に満たすのが礼儀

2) 썸은 사귀는 게 아니라 감정을 떠보는 단계다

→ 曖昧だけどドキドキする関係

3) 상대가 자기 잔을 따르려 하면 손가락을 잔에 갖다 댄다

→ グラスに指を添えて止める

4) 잔 대신 눈에 가져다 대는 행동은 낯간지럽지만 감정적이다

→ 気恥ずかしいけど詩的

5) 정적이 흐를 때, 당신의 대사는 “떼.” 한 마디다

→ 「떼.」の一言

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です