すべての記事

SNL Koreaのクイズ番組風スケッチで、ユン・ガイが下品な答えを連発する場面のイラスト

SNL Koreaの爆笑クイズと韓国語スラング解説

このバズったSNL Koreaのクイズスケッチでは、無邪気ななぞなぞが次第に下品な答えへと発展し、混乱が巻き起こります。     本記事では、“슴가”や“젖탱이”のような身体に関するスラング、聞き間違いによるユーモア、そして韓国のバラエティ文化における「下品な笑い」について解説します。     表現、文法のヒント、そして冗談と一線を越える行為の違いについて学べます。
もっと見る
ミジ、ミレ、ホスはパク・サンヨンと共に警察署で刑事の前に現れる。

韓国語「今回は取り下げません」の本当の重みとは?

韓国ドラマは法的・感情的な緊張を恐れず描きます。『미지의 서울』は、その両方を詰め込んだ衝撃的な法廷シーンを届けてくれます。 「이번엔 취하 없을 거예요」(今回は取り下げません)というセリフには、文化の変化、法的な勇気、そして感情的な決着という重みが込められています。 本記事では、このシーンを印象深いものにしている法的表現、文化的な背景、文法ポイントを詳しく解説します。
もっと見る
ミジとホスがテーブルを挟んで向かい合い、穏やかな雰囲気の中で静かに会話している。

韓国語でフラート?敬語と皮肉のリアルな使い方

『Our Unwritten Seoul』の早朝デートシーンでは、長年の友人同士が恋愛へと踏み出す緊張感が描かれる。 からかい混じりのやりとりと誇張された敬語を通して、カジュアルな関係から親密さへと変化していく。 「돌아보시죠?」や「전세 냈다」のような表現で皮肉と愛情が交差し、「브레이크 걸다」のような比喩で感情のペース配分が表現される。 現代韓国語が機知・感情・文法を日常にどう織り交ぜているかを体感できる好例。
もっと見る
俳優の演技をモニターで真剣に見守るヘッドホン姿の映画監督。

韓国語「그게 전부야」の深い意味とは?ドラマで学ぶ感情表現

『Our Movie』のこの感情に満ちたティーザーでは、悲しみ、愛情、そして遺志が、半分のセリフと静寂によって語られる。 本記事では、韓国ドラマが省略・間接話法・受動表現を通じて、どのように感情の重みを表現するかを解説。 꽃히다, 그게 전부야, 많이 아끼나 보네のような自然な表現から、短さがどのように愛の言語となるかを学ぼう。
もっと見る
ミジは遅刻しないように急ぎ、ホスはそんな彼女の準備を静かに手助けする。

韓国語「티 내지 마」の意味とは?リアルな朝の会話から学ぶ自然な表現

『Our Unwritten Seoul』の朝のシーンでは、慌てる미지と落ち着いた호수が、省略やトーンの変化、言葉にしない気遣いを交えた自然な韓国語でやり取りする。 “미친!”から“티 내지 마”まで、韓国語がどのようにパニック、愛情、面子を表現するかが詰まっている。 本記事では、ミニ会話、感情のニュアンス、文法パターン、スラングの言い換え、文化的な論理、学習者向けドリルという6つの視点からリアルな言葉を徹底解説する。
もっと見る
금명は真剣な表情で母親を見つめる。

「죽어라 갖고 싶은데」から学ぶ韓国語:母娘の痛みと誇り

苦労の中で育った娘はこう叫ぶ——“죽어라 갖고 싶은데…”——それは人生を通して抱えてきた渇望の叫び。 母親は後悔ではなく、荒々しい誇りで応える。少ない中でも最善を尽くし、娘を食べさせ着せてきたのだ。 このシーンに込められた皮肉、繰り返し、반말(タメ口)は、文化的な深い傷を映し出す:道徳の尺度としての貧困、生き残るための結婚、そして言葉にできない愛と感情の崩壊のあいだにある緊張。 韓国語がどのようにトラウマ、誇り、愛を一度に表現するかを感じたいなら——このシーンは見逃せません。
もっと見る
ジンジュがカフェで妹の彼氏に恋愛アドバイスをするシーン。

韓国語の感情表現に迫る:ぶっきらぼうなセリフの裏にある愛

『멜로가 체질』では、ジンジュの鋭い皮肉は冷たさではなく、感情のふるい分け。 妹の彼氏への執拗な問い詰めは、韓国式の愛情表現の実践編——不器用な正直さと戯れ交じりの攻撃で愛を試す。 このシーンは、韓国人が誠実さを優しさではなく、ユーモアや立場の揺れ、コードスイッチを通じた感情の試練として表現する様子を読み解く。
もっと見る
サンスが乾杯のためにグラスを持ち上げる。そのグラスはウンジョンの左目と一緒にクローズアップで映し出される。

韓国語の“썸”って?恋が始まる前の静かな駆け引き

    『멜로가 체질』では、愛は沈黙の中に隠れている。ウンジョンはサンスが自分でお酒を注ぐのを止める。それは礼儀ではなく、静かなつながり。 韓国のお酒のマナーは感情のコードになる。グラスに触れる、目元に持っていく、「떼」と一言つぶやく——それだけで十分伝わる。 これは「썸」という言語。誰も告白しないが、皆が感じている関係だ。
もっと見る
애순은誘拐が起こる寸前、緊迫した村の路地で母親に救われる。

丁寧な恐怖?韓国ドラマが描く静かな緊張感の正体とは

When Life Gives You Tangerinesのこの静かでありながらゾッとするシーンでは、親切そうに見える女性に、少女が次第に奇妙な頼みごとをされていく様子が描かれます。 お使いや沈黙を通して緊張感が高まる中、少女の母親が言葉もなく現れます。それは論理ではなく、韓国で촉と呼ばれる直感によって導かれた行動でした。 この瞬間は、韓国ドラマがどのように省略、丁寧さ、さりげないサインを使って危険を表現しているかを示しています。時には、救ってくれるのは叫び声ではなく、静寂なのです。
もっと見る
カフェでパク・サンヨンの妻の向かいに座っているミジ

皮肉の敬語と公開処刑:誤解から学ぶリアル韓国語表現

何気ないカフェでのやり取りが、私たちの未完のソウルで恥ずかしさの嵐に変わる。 人違い、遠回しな敬語、そして公の場での対立がぶつかり合い、韓国ドラマにおける言葉が単なるセリフ以上であることを浮き彫りにする。 本記事では、間接話法、話し方、社会的期待がどう緊張感を生み出すのかを分析し、その鋭い表現にどう向き合えばよいのかを学べる内容となっている。
もっと見る
1 2