韓国語でフラート?敬語と皮肉のリアルな使い方

ミジとホスがテーブルを挟んで向かい合い、穏やかな雰囲気の中で静かに会話している。

[Image Source] AI illustration by DALL·E

    TL;DR – 皮肉、気まずさ、そしてフラート。

『Our Unwritten Seoul』の早朝デートシーンでは、長年の友人同士が恋愛へと踏み出す緊張感が描かれる。

からかい混じりのやりとりと誇張された敬語を通して、カジュアルな関係から親密さへと変化していく。

「돌아보시죠?」「전세 냈다」のような表現で皮肉と愛情が交差し、「브레이크 걸다」のような比喩で感情のペース配分が表現される。

現代韓国語が機知・感情・文法を日常にどう織り交ぜているかを体感できる好例。


 

1. 『Our Unwritten Seoul』:簡な紹介

このシーンは、韓国の若者たちがよく経験するデートの初期段階を描いている。長い付き合いのある男女が、初めて恋愛関係として向き合う瞬間、반말(ため口)での自然な会話を交わしながら、一緒に歩いている。まだぎこちなさが残っているが、それを乗り越えれば、きっと甘くて胸がときめくような瞬間が待っているだろう。

2. 『Our Unwritten Seoul』:ショト動

[Source] YouTube, 샾잉

Location: 朝の空っぽの地下ショッピングモール
Tone: 軽口 → 心配 → 芽生える親しみ
Context: 미지は、子供の頃の交通事故で怪我をした호수の体調を気にするが、彼は平気だと言い張る。会話はからかいから優しさへと変化する。

3. 主なポイント

– 知って、言ってみよう:「거기 잘생긴 남성분!(そこのハンサムな方!)」のように、冗談交じりに声をかける練習をしよう

– 文化的理解とモノマネ:皮肉な敬語「돌아보시죠?(お振り返りになりますか?)」がなぜ面白くてフラートになるのかを理解する

– トーンと語彙を習得:「전세 냈다(この場所まるごと借り切ったみたい)」や「브레이크를 걸다(ブレーキをかける)」などの比喩表現を吸収しよう

4. 文法

4-1. “돌아보시죠?”

– 돌아보다(振り返る)+ -시-(尊敬語)+ -죠?(柔らかい質問)

– 振り返った相手に対するからかいの丁寧な皮肉。

🔁 類似表現:

– 뒤돌아보다 – 振り返る(直訳または過去を)

📌 왜 갑자기 돌아보시죠? – 「なんで急に振り返ったの?」

4-2. “전세 낸 것 같지 않냐?”

– 전세 = 韓国特有の住宅保証金制度

🌐 「チョンセ(전세)、YouTubeの動画」

🔁 類似表現:

– 단독으로 사용하다 – 独占的に使う

📌 우리만 있어서 전세 낸 줄 알았어요. – 「私たちだけで場所を借り切った気分だった。」

4-3. “생각없이 걷다”

– 생각없이 = 何も考えずに

– 걷다 = 歩く

🔁 類似表現:

– 무심코 걷다 – ぼんやり歩く

📌 그냥 생각없이 걷고 있었어. – 「ただ何も考えずに歩いてた。」

4-4. “브레이크 걸어야 돼”

– ブレーキ + 걸다(かける)

– 「止めてくれ」「落ち着かせてほしい」という意味になる

🔁 類似表現:

– 속도를 줄이다 – スピードを落とす

📌 앞으로는 네가 옆에서 브레이크 좀 걸어 줘. – 「これからは隣でブレーキかけてくれ。」

4-5. “걷고 싶은 만큼 걸어도 돼”

– ~~고 싶다 = ~したい

– ~~은 만큼 = ~するだけ

– ~~어도 돼 = ~してもいい(許可)

🔁 類似表現:

📌 먹고 싶은 만큼 먹어도 돼. – 「食べたいだけ食べていいよ。」

 

❓ FAQ (Frequently Asked Questions)

Q1. 「전세 냈다」はこの文脈でどういう意味?
「전세」は本来、韓国の特有な住宅賃貸制度のことを指すが、ここでは「場所をまるで自分たちで全部借りたような気分」という比喩表現。

Q2. 왜 미지가皮肉な敬語「돌아보시죠?」を使うの?
これは冗談混じりのからかい。韓国では、親しい相手や恋愛関係で、わざと丁寧語を使ってからかう文化がある。友情から恋愛に発展する場面でよく使われる。

Q3. 「브레이크를 걸다」はよく使う比喩なの?
はい。実際のブレーキ操作だけでなく、感情・関係性・考えすぎなどを「抑える」意味で頻繁に使われる。

Q4. 왜 반말(タメ口)が重要なの?
反語や親しみを込めた言い回しが感情の距離感を示すから。この二人は親しい関係なので、반말は安心感と親密さの象徴。

Q5. これらの表現は際に使える?
「전세 냈다」「브레이크 걸다」は安全でよく使われる表現。
「돌아보시죠?」のような敬語を使った皮肉は、文化的な理解が必要で、誤解される可能性もあるので注意が必要。

 

📎 付:ドラマ要&登場人物

– タイトル:Our Unwritten Seoul(미지의 서울)

– このシーンの登場人物:

유미지(Yoo Mi-ji)– 茶目っ気があり、からかいながらも思慮深い
이호수(Lee Ho-su)– 静かで観察力があり、子供時代のトラウマを持つ

– 本シリーズは、アイデンティティ、障害、青春の人間関係をテーマにしている。

▶️ このドラマの言語やテーマについてもっと知りたい?(近日公開)

K-Drama Bitesシリーズの他の投稿をチェックして、韓国ドラマのセリフから感情、文法、文化的なニュアンスまで学んでみましょう。


📍 もっと知りたい方へ

K-Drama Bitesシリーズでは、韓国ドラマがどのように感情の機微、法的な表現、文化の変化を映し出すかをさらに深く掘り下げています。

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です