韓国語「今回は取り下げません」の本当の重みとは?

ミジ、ミレ、ホスはパク・サンヨンと共に警察署で刑事の前に現れる。

[Image Source] AI illustration by DALL·E

    TL;DR – 「今回は取り下げません」は韓国語でより強く響く。

韓国ドラマは法的・感情的な緊張を恐れず描きます。『미지의 서울』は、その両方を詰め込んだ衝撃的な法廷シーンを届けてくれます。

이번엔 취하 없을 거예요」(今回は取り下げません)というセリフには、文化の変化、法的な勇気、そして感情的な決着という重みが込められています。

本記事では、このシーンを印象深いものにしている法的表現、文化的な背景、文法ポイントを詳しく解説します。

📢 著作権を保護するため、ほとんどのセリフは元の文脈を維持しつつ言い換えています。ご理解いただければ幸いです。


 

この投稿では、韓国の警察署を舞台にしたシーンを紹介します。会話の中には、警察や法廷の場面でよく使われる表現が含まれています。もしかしたら、韓国で似たような状況に直面することがあるかもしれません。事前に雰囲気を感じ取っておくと役立つでしょう。

今回の注目ポイントは、セクハラ被害者であるユ・ミレの勇気です。韓国では性的暴行やセクハラの通報率が比較的低く、近年は #MeToo ケースが目立って増えています。「Me Too」とは、「私も同じ経験をしました」という意味です。正義を支持する者として、より公正な社会を築く努力にあなたも参加してみませんか?

1. このシンが烈な理由とは?

この緊迫した対決の中で、ユ・ミレはついに職場でのセクハラに声を上げます。一方、妹と鋭い弁護士は法的な言葉で応戦します。
ここには、韓国ドラマとリアルな表現が融合しています。法律用語、権力の力学、文化的なニュアンスが交差する瞬間です。

📺 オリジナルシンはこちらから視できます。

[Source] YouTube, @DiggleClassic

これは、韓国の警察署でよく見られる典型的なシーンです。被害者、容疑者(加害者)、捜査官、弁護士が揃い、相手の過失や行為が正当防衛であったかどうかについて議論しています。

2. シンからのキフレ

2-1. “이번엔 물러서지 않을 거예요.”
「今回は引き下がりません。」

2-2. “정당한 방어였다고 생각합니다.”
「正当防衛だったと思います。」

2-3. “변호인으로 동석할 수 있습니까?”
「弁護人として同席できますか。」

2-4. “저는 합의할 생각 없습니다.”
「示談するつもりはありません。」

2-5. “무고라는 주장, 받아들일 수 없습니다.”
「虚偽告訴という主張は受け入れられません。」

3. 文化と背景

– 「물러서지 않을 거예요」には、韓国の法廷ではあまり表に出ない感情的な響きがあります。多くの被害者が沈黙を守る社会で、それは挑戦の意思表示です。

– 「변호인으로 동석할 수 있습니까?」の形式ばった言い回しは、単なる礼儀ではなく、緊迫した場面における権力、上下関係、そして抑制された権威を示しています。

– 「합의 없습니다」という言葉は、まるで扉を勢いよく閉めるようなもの。表面上は感情を排した最終的な断言ですが、その奥には静かな怒りが燃えています。

– 法律用語と震える声との対比は、韓国におけるセクハラへの社会的意識の変化を映し出しています。「정당행위」や「무고」といった言葉は、法的な盾であると同時に、感情の戦場でもあります。

– この場面は、時代の転換を反映しています。韓国の#MeToo運動は、長年続いた沈黙と恥の文化に挑戦しました。ミレの台詞は、個人的なものにとどまらず、全国的な共鳴を呼び起こしています。

❓ FAQ (よくある質問)

Q1. 韓国の法律的な状況で「합의 없다」とは実際にどういう意味ですか?
韓国で「합의 없다」は文字通り「示談しない」という意味です。これは私的に問題を解決しないという直接的な意思表示であり、告訴や裁判など正式な法的手続きを進める意思を含むことが多いです。

Q2. 韓国ドラマで被害者が示談を拒否するのはよくありますか?
実際にはあまりありません。多くの韓国ドラマでは登場人物が圧力の下で示談に応じる場面が描かれます。だからこそ「합의 없습니다」と言い切るシーンは際立ち、正義や被害者の権利意識の高まりを象徴するものとして注目されます。

Q3. 「무고」とは何で、なぜ議論を呼ぶのですか?
「무고」は虚偽告訴を意味します。法律的には、相手が犯していない犯罪について告発する行為を指します。韓国では特に、嫌がらせや暴行事件などで反訴の手段として悪用されることがあり、実際の被害者に恐怖や負担を与えるため、非常にセンシティブで議論を呼ぶ概念です。

Q4. 外国人が韓国で法的トラブルに巻き込まれた場合、これらのフレーズを使えますか?
はい、ただし慎重に使うべきです。韓国で法的事件に関わる場合は、必ず弁護士などの法的代理人を立てるのが望ましいです。「변호인으로 동석할 수 있습니까?」(弁護士として同席できますか?)や「법대로 할게요」(法律に従います)などのフレーズは役立ちますが、状況や口調によって大きく印象が変わります。

Q5. 「물러서지 않아요」の感情的なニュアンスは何ですか?
単なる「引き下がらない」という意味以上のものがあります。これは感情的な抵抗、強い決意、そして自分の境界線を明確に示すニュアンスを持ちます。特に警察での取り調べなど緊張感の高い場面では、このフレーズは強い意志と覚悟を伝える言葉になります。

4. 文法:固とした法的韓

4-1. “진술할 때, 제가 같이 있어도 괜찮을까요?”

🔍 分析

– 진술할 때: 진술하다(証言する、陳述する)+ 時間表現 -할 때(〜するとき)

– 제가: 謙譲の主語代名詞 저 + 主格助詞 -가

– 같이 있어도: 같이 있다(一緒にいる)+ -아/어도(〜しても;許可のニュアンス)

– 괜찮을까요?: 괜찮다(大丈夫だ)の 丁寧で控えめな疑問形

📌 例文
“회의할 때, 제가 같이 있어도 괜찮을까요?”
会議のとき、私が同席しても大丈夫でしょうか?

☀️ 意味
相手の証言の場に同席したいという、謙虚で丁寧な依頼。
「동석해도 되겠습니까?」のような法的表現よりも、温かく守るような響き。

🧩 類似表現
“면담할 때, 제가 옆에 있어도 괜찮겠어요?”
面談のとき、私がそばにいてもいいですか?

“진료 받으실 때 제가 같이 들어가도 될까요?”
診察の際、私が一緒に入ってもよろしいですか?

💬 使い方&別の言い方
公式的: “동석을 요청드립니다.”
同席をお願い申し上げます。

やわらかく: “제가 잠깐만 옆에 있어도 괜찮아요?”
少しだけそばにいてもいいですか?

カジュアル: “나 옆에 있어도 되지?”
そばにいてもいいよね?

4-2. “그때도 사실 아닌 걸로 고발하더니, 이번에도 똑같네요?”

🔍 分析

– 그때도: 「あのときも」;繰り返しを強調

– 사실 아닌 걸로: 사실 아니다(事実ではない)→ 名詞形 -ㄴ 것 → 것으로 → 口語縮約形 걸로

– 고발하더니: 고발하다(告発する)+ 接続表現 -더니(そして;今と対比)

– 이번에도: 「今回も」

– 똑같네요?: 똑같다(同じだ)+ -네요?(驚き・確認のトーン)

📌 例文
“예전에도 말도 안 되는 걸로 시비 걸더니, 또 그러네요?”
以前もあり得ないことで絡んできたのに、またですか?

☀️ 意味
事実でない告発が繰り返されていることへの苛立ちを込めた反語的質問。
皮肉と不信感が入り混じった口調。

🧩 類似表現
“그때도 나한테 그러더니, 지금 또야?”
あのときも私にそうして、今もまた?

“예전처럼 말 돌리시네요?”
以前のように話をそらしますね?

💬 使い方&別の言い方
冷笑的: “또 그 소리예요?”
またその話ですか?

丁寧: “이전 상황과 비슷한 맥락인가요?”
以前の状況と似た文脈でしょうか?

攻撃的: “예전처럼 또 억지 부리시는 거예요?”
前のようにまた無理を言っているんですか?

4-3. “이번엔 끝까지 갈 거예요. 안 멈춰요.”

今回は最後までやります。止まりません。

🔍 分析

– 이번엔: 「今回は」;過去との対比を強調(이번에는 → 短縮形 이번엔)

– 끝까지 갈 거예요: 끝까지(最後まで)+ 가다(行く)+ -ㄹ 거예요(〜するつもりです)
諦めず最後までやり通す決意を表す

– 안 멈춰요: 멈추다(止まる)の否定形;멈추지 않아요 の口語短縮形 안 멈춰요
やめない、止まらないという強い意思

📌 例文
“이번엔 내가 끝까지 다 말할 거야. 안 참아.”
今回は全部言う。もう我慢しない。

☀️ 意味
以前は沈黙していたが、今回は行動に移すという感情のこもった決意表明。

🧩 類似表現
“이젠 포기 안 해요.”
もう諦めません。

“이번엔 참지 않을 거예요.”
今回は我慢しません。

💬 使い方&別の言い方
強く: “이번엔 절대 물러서지 않아요.”
今回は絶対に引き下がりません。

やわらかく: “이번엔 좀 다르게 해보려 해요.”
今回は少し違うやり方でやってみます。

攻撃的: “끝까지 가볼게요. 각오하세요.”
最後まで行きますよ。覚悟してください。

4-4. “그 사람, 손목 잡고 협박한 건데… 상황 보면 도와준 쪽에 가깝지 않나요?”

あの人、手首をつかんで脅したんだけど…状況を見ると助けた方に近くないですか?

🔍 分析

– 그 사람: 「あの人」;文脈によって距離感や中立的な響き

– 손목 잡고 협박한 건데:
 | 손목(手首)+ 잡다(つかむ)+ -고(そして)
 | 협박하다(脅す)
 | -ㄴ 건데: 것인데 の縮約形;「〜したんだけど…」と対比や言い訳を導く

– 상황 보면: 상황(状況)+ 보다(見る)+ -면(〜なら)
「状況を見れば」

– 도와준 쪽에 가깝지 않나요?:
 | 도와주다(助ける)+ -ㄴ → 도와준
 | 쪽(側)+ 에 가깝다(〜に近い)
 | -지 않나요?: 丁寧な反語疑問;同意を求める

📌 例文
“말은 거칠었지만, 상황 보면 오히려 걱정해서 그런 거 아닌가요?”
口は荒かったけれど、状況を見ればむしろ心配してのことでは?

☀️ 意味
行動の背景を見て、非難より擁護のニュアンスを含める言い回し。

🧩 類似表現
“오히려 보호하려던 행동 아니었을까요?”
むしろ守ろうとした行動だったのでは?

“그렇게 나쁜 의도는 아니었던 것 같죠?”
そんなに悪意があったわけではないですよね?

💬 使い方&別の言い方
硬めに: “법적으로 보면 위협보다 구조에 해당합니다.”
法的に見れば脅迫よりも救助にあたります。

やわらかく: “그냥 놀라서 그런 행동 했던 걸 수도 있어요.”
ただ驚いてそういう行動をしたのかもしれません。

状況強調: “맥락까지 보면 그렇게만 볼 순 없죠.”
文脈まで見れば、それだけとは言えません。

4-5. “사적으로 풀 생각 없어요. 법대로 할게요.”

個人的に解決するつもりはありません。法律に従って進めます。

🔍 分析

– 사적으로 풀 생각 없어요:
 | 사적(個人的)+ -으로(〜に)→ 사적으로(個人的に)
 | 풀다(解く、解決する)
 | -ㄹ 생각 없다(〜するつもりはない)
 | 丁寧形: 없어요
 | 全体の意味: 「個人的に解決する気はない」;冷静だが断固とした口調

– 법대로 할게요:
 | 법(法律)+ -대로(〜通りに)
 | 하다(する)+ -ㄹ게요(〜します;意思・約束)
 | 落ち着いたが強い決意を示す

📌 例文
“그냥 넘어가지 않을 거예요. 법대로 할 겁니다.”
このままにはしません。法的に対応します。

☀️ 意味
私的解決を拒み、正式な法的手続きを選ぶという境界線を引く決定的な言葉。
きっぱりしているが、自然な口調。

🧩 類似表現
“이건 그냥 넘기지 않을 거예요.”
これは簡単には済ませません。

“원칙대로 처리하겠습니다.”
原則通り処理します。

💬 使い方&別の言い方
強く: “합의는 없어요. 고소합니다.”
示談はしません。告訴します。

もっと丁寧に: “변호사 통해서 절차 진행하겠습니다.”
弁護士を通じて手続きを進めます。

カジュアルに: “이건 그냥 못 넘기지.”
これはただでは済まさないよ。

 

5. 連表現一

📌 表現のバリエーション

– “물러서지 않다” → “포기しない”, “後ろに退かない”

– “합의 없다” → “합의 안 해요”, “交渉の意思はありません”

💬 話し方の切り替え

– 丁寧: “정당행위라고 판단됩니다” – “正当な行為と見なされます”

– カジュアル: “그냥 정당한 행동이었어” – “単に正当な行動だった”

🐾 省略パターン

– 法律関連のセリフでは客観性を保つために主語を省くことが多い
 • “(저는) 합의할 생각 없습니다.” → よりフォーマルに、「合意するつもりはありません」
 • “(우리는) 물러서지 않아요.” → 感情的な強調、「私たちは退きません」

🧭 方言と敬語

– 法律上の対話では方言を避け、ソウル標準語を使用

– “-습니다”や“-겠습니까”のような高度な敬語形は権威を示す

6. シンまとめ – ネタバレなしの現的描

Q1. 韓国語で「同意しません」を丁寧に言うとどうなりますか?
A. ____________

Q2. 空欄補充:
“______ 동석할 수 있습니까?”(同席してもよろしいですか?)

Q3. “무고”の意味は何ですか?
A. 虚偽の告発
B. 救助
C. 合意

Q4. 法的な場面でより断固とした表現を選んでください:
A. “합의할게요.”
B. “합의 없습니다.”

Q5. 韓国語に翻訳してください:
「それは正当な行為だったと信じています。」

▶️ このドラマの言語やテーマについてもっと知りたい?(近日公開)

K-Drama Bitesシリーズの他の投稿をチェックして、韓国ドラマのセリフから感情、文法、文化的なニュアンスまで学んでみましょう。


📍 もっと知りたい方へ

K-Drama Bitesシリーズでは、韓国ドラマがどのように感情の機微、法的な表現、文化の変化を映し出すかをさらに深く掘り下げています。

📎 Appendix: About the Drama

Drama: Our Unwritten Seoul (미지의 서울)
Episode: 유미래、유미지、박상영、弁護士이호수가登場する法廷対決シーン
Theme: 職場での嫌がらせ、家族による保護、法的エンパワメント

📎 Appendix. 答え

Q1. 答え: 합의하지 않겠습니다.

Q2. 答え: 변호인으로

Q3. 答え: A. 虚偽の告発

Q4. 答え: B. “합의 없습니다.”

Q5. 答え: 정당한 행위였다고 생각합니다.

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

error: Content is protected !!